Raison d'amour. Razon de amor

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 231 pages
Poids : 450 g
Dimensions : 12cm X 17cm
Date de parution :
ISBN : 979-10-92858-60-0
EAN : 9791092858600

Raison d'amour

de

chez La tête à l'envers

Paru le | Broché 231 pages

22.00 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

traduction de Bernard Sesé


Quatrième de couverture

Bernard Sesé, né en 1929, décédé en 2020, a publié plusieurs recueils de poésie parmi lesquels Discipline de l'arcane aux éditions Arfuyen, Par inadvertance et L'autre et la nuit aux éditions La tête à l'envers.

Il est connu comme l'un des meilleurs hispanistes actuels. Il fut professeur émérite à l'université Paris X-Nanterre, membre correspondant de la Real Academia Española, fondateur de la collection Ibériques aux éditions José Corti.

Son travail a été immense et a donné lieu à des traductions variées des auteurs mystiques espagnols dont Thérèse d'Avila ou Jean de la Croix, ainsi que des traductions d'écrivains espagnols et portugais (les poètes Antonio Machado, Juan Ramon Jiménez, Fernando Pessoa, ou encore les auteurs de théâtre dont Pedro Calderón de la Barca)

En 2012, il a confié à La tète à l'envers la réédition de sa traduction du recueil de Pedro Salinas La voix qui t'est due.

C'est avec émotion et reconnaissance que je fais paraître aujourd'hui, à la demande de son épouse, Sylvie Sesé-Léger, ce recueil inédit en France, Raison d'amour, dans la traduction qu'il en a donnée.

Chaque étreinte est une, seule, unique, tout baiser. Et l'amour qui le sent étreint, embrasse sans fin cherchant toujours au-delà, davantage, un autre ciel dans son ciel. Additionnant sans cesse, ajoutant un à un, puis un à un, il va, certain de ne point s'achever : il touche un toit d'éternité.

Biographie

Pedro Salinas (1891-1951) fut un des grands poètes espagnols de son temps.
Parmi ses recueils, La voz a ti debida et Razon de amor ; nous parlent d'un amour irrigué par le vent de la liberté, la générosité, et le dépassement de soi - une transcendance qui donne au lecteur ce « sentiment océanique » cher à Stephan Zweig. « Une expérience à la fois charnelle et mystique » nous dit son traducteur Bernard Sesé.

Du même auteur : Pedro Salinas