Recueil de préfaces de traducteurs de romans anglais : 1721-1828

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 327 pages
Poids : 580 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
EAN : 9782862724058

Recueil de préfaces de traducteurs de romans anglais

1721-1828

chez Presses universitaires de Saint-Etienne

Collection(s) : Lire le dix-huitième siècle

Paru le | Broché 327 pages

Public motivé

23.00 Indisponible

publiée par la Société française d'étude du XVIIIe siècle


Quatrième de couverture

Les préfaces n'expriment pas nécessairement les opinions personnelles de leurs auteurs, mais elles confirment celles de leurs compatriotes sur les traductions et le roman en général. Elles illustrent l'oscillation et même la contradiction entre la demande de romans étrangers, qui suppose un désir de dépaysement voire d'exotisme, et la volonté de certains traducteurs, au nom de leurs lecteurs mais également en leur nom propre, de se conformer à des modèles connus et installés. Lorsqu'ils analysent et traduisent les romans anglais en fonction des normes françaises les préfaciers réduisent l'espèce de discontinuité que leurs traductions semblent introduire dans la production littéraire française. Ils encouragent une forme de narcissisme culturel où le roman anglais traduit ne sert souvent qu'à élargir le goût des lecteurs en nourrissant une mode irrationnelle. L'anglomanie, contrebalancée par la résistance française qui critique en particulier la grossièreté de la langue et le manque de raffinement des romans, représente alors moins une ouverture à l'autre que son intégration, une fois débarrassée de son caractère étranger.