Sociologie de l'adaptation et de la traduction : le roman d'aventures anglo-américain dans l'espace littéraire français pour les jeunes : 1826-1960

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 265 pages
Poids : 500 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7453-2622-5
EAN : 9782745326225

Sociologie de l'adaptation et de la traduction

le roman d'aventures anglo-américain dans l'espace littéraire français pour les jeunes
1826-1960

de

chez H. Champion

Collection(s) : Bibliothèque de littérature générale et comparée

Paru le | Broché 265 pages

Public motivé

55.00 Disponible - Expédié sous 14 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

En une reprise de la sociologie de Pierre Bourdieu et à partir d'un corpus de récits d'aventures anglo-américains adaptés ou traduits pour les jeunes en français, cet essai met en évidence les traits spécifiques de l'adaptation et de la traduction et reconnaît à l'adaptation sa place dans l'ensemble des processus de transferts interculturels. Fondé principalement sur l'analyse contrastive des récits source et cible, il tente de cerner le développement d'un champ français relativement autonome en littérature, celui de la littérature pour les jeunes. Sont ainsi examinées les traductions et les adaptations du Dernier des Mohicans (James Fenimore Cooper), de Moby-Dick (Herman Melville), de la Case de l'Oncle Tom (Harriet Beecher Stowe), des Aventures de Huckleberry Finn (Mark Twain), de l'Appel de la forêt et de Croc-Blanc (Jack London), des Chasseurs de loups, des Chasseurs d'or et de Kazan, le Grizzly (James Oliver Curwood), de Tarzan chez les singes (Edgar Rice Burroughs).

Biographie

Jean-Marc Gouanvic est professeur émérite au Département d'études françaises de l'Université Concordia (Montréal). Il a publié des ouvrages sur la Sociologie de la traduction de la science-fiction américaine en France (1999) et sur la Pratique sociale de la traduction du roman réaliste américain dans le champ littéraire français (2007).