Fiche technique
Format : Broché
Nb de pages : 256 pages
Poids : 484 g
Dimensions : 16cm X 22cm
EAN : 9782848670829
Interférences et modèles culturels
Quatrième de couverture
Pierre Nobel : Avant-propos 3
Michel FARTZOFF : « Imitation, réception et création : d'Euripide à Aristophane, parodie ou hommage ? » 9
David TROTTER : « Fonction des gloses dans les textes latin, occitan et français de la Chirurgia d'Albucasis » 23
Simone VENTURA : « Autour de la version occitane du De proprietatibus rerum de Barthélémy l'Anglais » 47
Chiara LASTRAIOLI : « Un cas de transfert de genre littéraire au XVIe siècle : pasquins, pasquils, pasquillen » 63
Jean-Pierre BRACH : « La symbolique des nombres chez Guillaume Postel (1510-1581) : entre tradition et nouveauté » 79
Bernard GUIDOT : « Guerin de Montglave du comte de Tressan : esprit médiéval ? esprit moderne ? » 91
Richard PARISOT : « Métissage littéraire et culturel dans les récits de voyage de pasteurs germanophones à la fin du XVIIIe siècle » 107
Monique CLAVEL-LÉVÊQUE, Laure LÉVÊQUE : « Le Lucien de Stendhal : une relecture du XIXe siècle » 119
Bertrand DEGOTT : « La tradition aristophanesque chez Banville, Tailhade et Rostand » 135
Philippe MARTIN-LAU : « Escal-Vigor. Quand l'amour socratique interroge » 155
Caroline DENHEZ : « La danse macabre d'Abel Hermant d'après les Icones Mortis d'Hans Holbein » 171
Laura TOPPAN : « La traduction comme acte ontologique et acte d'affranchissement : Luzi traduit Mallarmé » 189
Rita CORSI : « La traduction comme réécriture » : Boris Vian en italien 199
Isabelle PARNOT : « Procès en règle d'un traduit de justice : Georges Perec, traducteur de Harry Mathews, ou la traduction comme hygiène oulipienne » 207
Liliana POP : « Le classicisme de T.S. Eliot » 219
Christoph SINGLER : « Andrés Henestrosa, culture amérindienne et écriture occidentale » 227
Lina FRANCO : « L'interprétation dans tous ses états. Dialogue à plusieurs voix » 239