Collection(s) : Collection CNED-Didier concours
Paru le 01/11/1998 | Broché 185 pages
Licence
This guide begins with a critical presentation of the five major bilingual editions : Lupton (1895), Yale (1965), Prévost (1978), Delcourt (1983), Cambridge (1995). The Norton Utopia is then examined since it has been adopted as the agrégation manual. It then provides some critical examples from several nations where Thomas More and his Utopia have been studied with especial care : England, France, Italy, Germany, Spain, the Netherlands. The variety of viewpoints forestalls provincial, even parochial prejudice, while the consensus on a number of conclusions provides an anchor. Finally the impact and implications of More's little book on society across the centuries are discussed, along with the creative works it has inspired.
Germain Marc'hadour is a priest like many of More's friends (Erasmus, Fisher, Tunstal, Grocin) and translators of Utopia, both from the Church of England (Burnet and Lupton), and the Catholic clergy (Surtz and Prévost). He is international secretary to the Amici Thomae Mori, and founder of the bilingual journal Moreana, published from Moreanum (Université Catholique de l'Ouest). He devoted both of his doctoral dissertations to More, and edited two of his works for Yale University Press. He has translated many pages from More's Latin and English. Several of his own articles have been translated into Dutch, Italian, Japanese and Chinese. He took a significant part in three editions of Utopia, those of Prévost, Morvannou (into Breton) and Cambridge (1995).