Collection(s) : Traductologie
Paru le 10/03/2011 | Broché 212 pages
Public motivé
Quels types de relations la traduction noue-t-elle avec les communautés ? C'est à cette question que tentent de répondre les articles de ce recueil en envisageant des perspectives, des lieux et des modes différents. Cet ouvrage nous fait prendre conscience que le traducteur n'évolue pas seul dans un monde où les rapports historiques et sociaux seraient sans effet sur les pratiques traductives et où les traductions n'auraient aucune action sur les sociétés où elles sont produites. Les auteurs réunis dans ce recueil nous montrent qu'il en va autrement et éclairent d'un jour nouveau la manière dont les traductions séparent ou réunissent les communautés, s'appuient sur elles, les façonnent ou les défont, épousent certains de leurs contours ou suivent des voies différentes. Ils viennent ainsi compléter les réflexions en cours sur la dimension sociale de la traduction.
Jean Peeters est professeur à l'Université de Bretagne-Sud. Il est l'auteur de La Médiation de l'étranger, une sociolinguistique de la traduction (Artois Presses Université, 1999). Il a aussi dirigé et coordonné La Traduction. De la théorie à la pratique et retour (Presses Universitaires de Rennes, Rennes, 2006) et On the Relationships between Translation Theory and Translation Practice, (Peter Lang, 2005).