Traduire au Moyen Age. Vol. 11. La traduction vers le moyen français : actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006. The medieval translator. Vol. 11. La traduction vers le moyen français : actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 460 pages
Poids : 400 g
Dimensions : 15cm X 23cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-503-52655-3
EAN : 9782503526553

La traduction vers le moyen français

actes du IIe colloque de l'AIEMF, Poitiers, 27-29 avril 2006

de

chez Brepols

Serie : Traduire au Moyen Age = The medieval translator. Vol 11

Paru le | Broché 460 pages

Professionnels

60.00 Indisponible

Quatrième de couverture

Les médiévistes connaissent bien les sens que les Arts poétiques latins du Moyen Âge attribuent au mot translatio : transfert de langues et de cultures, mais aussi transplantation de lettres d'un monde à un autre monde, greffe vitale du passé sur le présent, donation de sens du présent au passé. Environ deux tiers des traductions médiévales sont faites entre le XIVe et le XVe siècle. Bien avant que la Renaissance ne revendique son ouverture sur le monde de l'Antiquité, le Moyen Âge, et en particulier les clercs de ses deux derniers siècles ont greffé sur la langue et la civilisation françaises tout un pan de la culture et de la littérature du passé, jusqu'en à en modifier pour toujours le code génétique. Réfléchir sur la traduction vers le moyen français, y compris celle de l'oc vers l'oïl, comme nous avons voulu le faire lors du IIe colloque de l'AIEMF (Association Internationale d'Études sur le Moyen Français), c'est être au coeur de la genèse de ce moyen français, de sa double proximité : avec l'ancien français et avec le français moderne. Le rôle joué par la traduction en moyen français apparaîtra encore plus clairement lorsque les médiévistes disposeront d'un répertoire global des traductions médiévales. Ce volume s'inscrit ainsi dans un projet plus vaste : Translations médiévales : cinq siècles de traductions en français, XIe-XVe siècles (Brepols, 2010), qui recensera et interprétera les informations bibliographiques sur l'ensemble des textes traduits en français entre le XIe et le XVe siècle, offrant ainsi un répertoire exhaustif des textes translatés, de leurs traducteurs, de leurs commanditaires et de leurs horizons de réception.