Traduire la criminalité : perspectives traductologiques et discursives

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 258 pages
Poids : 428 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7574-2954-9
EAN : 9782757429549

Traduire la criminalité

perspectives traductologiques et discursives

chez Presses universitaires du Septentrion

Collection(s) : Traductologie

Paru le | Broché 258 pages

Public motivé

24.00 Disponible - Expédié sous 7 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Traduire la criminalité

Perspectives traductologiques et discursives

Dans un contexte d'internationalisation croissante, la reconnaissance des systèmes criminels à l'échelle mondiale est un enjeu majeur de la lutte contre la criminalité. Cet ouvrage tente ainsi de remédier au peu d'attention qui a été accordé au rôle que joue la traduction dans les représentations discursives de la criminalité et vise à réfléchir sur la pratique des traducteurs et autres médiateurs du discours comme « passeurs de sens » dans ce cadre spécifique.

Les contributions de cet ouvrage étudient les représentations discursives de la criminalité et du crime organisé et examinent les problématiques liées à la traduction des définitions et des notions complexes qui lui sont associées en s'appuyant sur plusieurs cadres théoriques et méthodologiques : linguistique, analyse multimodale et analyse du discours, littérature, études cinématographiques et des médias, droit et jurilinguistique.

Biographie

Giuditta Caliendo, lauréate Fulbright, est maître de conférences en linguistique anglaise à l'université de Lille. Sa recherche se situe à l'intersection de l'analyse critique du discours, la traduction spécialisée et la variation des genres discursifs.

Corinne Oster est maître de conférences en traduction et traductologie à l'université de Lille, agrégée d'anglais et titulaire d'un Ph.D. en littérature comparée. Ses recherches portent sur les problématiques culturelles et politiques liées à la traduction et aux études de genre.