Traduire les émotions

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 206 pages
Poids : 266 g
Dimensions : 14cm X 22cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-343-15857-0
EAN : 9782343158570

Traduire les émotions

de

chez L'Harmattan

Collection(s) : Traductologie

Paru le | Broché 206 pages

Professionnels

22.00 Disponible - Expédié sous 4 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Traduire les émotions

L'acte de traduire ne consiste pas simplement à comprendre le « sens » ou le « vouloir-dire », il englobe également une dimension émotionnelle qui concerne la charge culturelle et connotative des textes et des énoncés. En d'autres termes, traduire c'est aussi ressentir et tenter de transmettre l'émotion originale au lecteur final.

Mais comment procéder pour saisir les émotions du texte source et les traduire dans la langue cible ? Quel est le processus mental et psychologique qui permet un tel transfert interculturel et interémotionnel ? Cet ouvrage propose de répondre à ces questions en adoptant un point de vue traductologique nourri de la réflexion cognitive.

Biographie

Chirine Chamsine est diplômée en traduction de l'Université libanaise (CLT) et docteure en traductologie de l'Université de Caen (France). Elle enseigne actuellement dans différentes universités canadiennes dont l'Université de Montréal.

Du même auteur : Chirine Chamsine