Traduire Lucrèce : pour une histoire de la réception française du De rerum natura (XVIe-XVIIIe siècle)

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 394 pages
Poids : 640 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-7453-3444-2
EAN : 9782745334442

Traduire Lucrèce

pour une histoire de la réception française du De rerum natura (XVIe-XVIIIe siècle)

chez H. Champion

Collection(s) : Libre-pensée et littérature clandestine

Paru le | Broché 394 pages

Professionnels

65.00 Disponible - Expédié sous 14 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

« Combien la religion suscita de malheurs ! » Le constat de Lucrèce est terrible. Il le reste. Tout son poème a été et demeure un puissant antidote aux délires de l'obscurantisme. Depuis sa redécouverte à l'aube de la Renaissance, le De rerum natura s'est offert comme objet d'admiration, source de savoirs scientifiques, support de réflexions critiques, mais aussi cible de la censure. Dans ce contexte polémique, traduire le « poète-philosophe » a été un défi pour les hommes de lettres. L'ouvrage que l'on présente ici se propose de saisir les modalités particulières de l'influence du poème de Lucrèce dans l'espace français à travers ses traductions. Conçu dans une perspective expérimentale, il s'articule autour de trois grandes parties : une étude critique globale visant à restituer, à partir d'une documentation de première main, les débats idéologiques qu'ont suscités ces traductions ; des études monographiques mettant en lumière les singularités individuelles dans l'appropriation du poème de Lucrèce ; un dossier anthologique quasi exhaustif permettant d'approcher la traduction comme pratique littéraire spécifique. Son intérêt est d'ouvrir un chapitre inédit de l'histoire culturelle française entre humanisme et esprit des Lumières.

Biographie

Philippe Chométy est maître de conférences à l'Université de Toulouse - Jean Jaurès. Il a publié « Philosopher en langage des dieux ». La poésie d'idées en France au siècle de Louis XIV (Champion, 2006). Il est spécialiste des relations entre littérature et science.

Michèle Rosellini est maîtresse de conférences à l'ÉNS de Lyon. Elle a co-édité La Bibliothèque française de Charles Sorel (Champion, 2015). Elle est spécialiste de la littérature libertine du XVIIe siècle.