Transactions secrètes : Philippe Jaccottet poète et traducteur de Rilke et Hölderlin

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 182 pages
Poids : 320 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
EAN : 9782910663957

Transactions secrètes

Philippe Jaccottet poète et traducteur de Rilke et Hölderlin

de

chez Artois Presses Université

Collection(s) : Traductologie

Paru le | Broché 182 pages

Public motivé

17.00 Indisponible

Quatrième de couverture

Rares sont les poètes qui n'ont pas eu un lien privilégié avec la traduction. S'il en est ainsi, comment avoir accès à l'oeuvre d'un poète traducteur sans évaluer dans quelle mesure cette activité a elle-même pu influencer sa propre démarche? Telle est la question centrale à laquelle cette étude s'efforce de répondre, en essayant de définir la nature des échanges qui s'opèrent entre l'oeuvre personnelle du poète Philippe Jaccottet et ses traductions de Rilke et de Hölderlin.

Un bref parcours des problèmes théoriques de la traduction ainsi que l'exposition des principaux points de vue historiquement validés permettront de situer l'«appétit de traduction» des poètes comme point fort d'une réflexion originale sur la traductologie. Tout au long de l'ouvrage seront relevées nombre d'affinités, concordances et influences, aussi bien d'ordre thématique que formel, qui ont contribué de manière décisive à «forger» la poétique de Ph. Jaccottet.

Au-delà de la pratique littéraire, au-delà des parentés intellectuelles et des affinités électives qui rattachent sa poésie à Rilke, Hölderlin, ou à d'autres interlocuteurs privilégiés de la littérature universelle, la Traduction «essaime» dans toute l'oeuvre du poète suisse. Traductions, citations, notes et Carnets sont révélateurs de l'activité laborieuse et inspirée d'un poète-traducteur qui est en même temps un traducteur-poète avec bien des cordes à sa lyre. Un étrange élu qui est et restera l'un des «passeurs de poésie» les plus généreux du XXe siècle.

Biographie

Christine Lombez, ancienne élève de l'ENS de la Rue d'Ulm, agrégée de Lettres classiques, titulaire d'un doctorat traitant des rapports de la poésie et de la traduction, et auteur de travaux multiples sur les poètes traducteurs, collabore actuellement à plusieurs programmes de recherches sur la traduction et les transferts culturels, notamment avec l'Université de Montpellier 3 et l'Institut de Traduction et d'Interprétation de l'Université de Heidelberg (RFA).