Vous avez dit littérature belge francophone ? : le défi de la traduction

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 436 pages
Poids : 528 g
Dimensions : 15cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-8076-1649-3
EAN : 9782807616493

Vous avez dit littérature belge francophone ?

le défi de la traduction

chez PIE-Peter Lang

Collection(s) : Liminaires, passages interculturels italo-ibériques

Paru le | Broché 436 pages

Public motivé

Impression à la demande
62.60 Impression à la demande chez l'éditeur - Expédié sous 15 à 20 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

LEIA Vol. 48

Liminaires - Passages interculturels

La littérature belge francophone constitue un vaste corpus de textes, liés à une langue et, si pas à une « nation », du moins à une aire géo-grapbico-sociale donnée. À propos de toutes les traductions des oeuvres d'auteurs belges francophones et de leurs conditions de production l'on peut s'interroger : quelles oeuvres, quels auteurs sont privilégiés et pourquoi, comment les textes sont-ils traduits et pour qui, par quelles maisons d'édition les traductions sont-elles publiées ? Quelle est la réception critique et l'influence de ces traductions sur la littérature dans la culture d'accueil ? Ce volume rassemble les points de vue de seize chercheurs venus d'horizons différents sur ces traductions d'oeuvres écrites par des Belges, quels que soient le genre (littéraire mais aussi sexuel), la langue d'arrivée ou l'époque, autant de facteurs qui les conditionnent.

Biographie

Catherine Gravet enseigne la langue française, la rédaction scientifique, la traductologie, la littérature francophone de Belgique et les études de genre à la Faculté de Traduction et d'interprétation et à l'Institut Langage (IRSTL) de l'Université de Mons. Ses recherches et publications portent sur les mêmes domaines.

Katrien Lievois enseigne la langue et la civilisation françaises et la traductologie littéraire au Département des Traducteurs et Interprètes de l'Université d'Anvers. Ses travaux portent sur la traduction du texte postcolonial, de l'ironie et de l'intertextualité dans la littérature francophone.