LIBREST

vous êtes déjà client, identifiez-vous



Vous avez oublié votre mot de passe ? Cliquez ici

vous n'êtes pas encore client, inscrivez-vous


Consultez nos Conditions Générales de Ventes

  liste envies menu roll menu

Veuillez vous identifier pour consulter votre liste d'envies



Votre panier est vide


ombre gaucheombre droite

les lectures recommandées par nos librairies

Les métamorphoses

coup de coeur

Auteur(s) : Ovide

Traducteurs : Marie Cosnay

Edition : Ogre

Date de parution : 05/10/2017

ISBN : 979-10-93606-99-6

En stockEn stock
dans notre réseau
25,00 €
envoyer pas emailEnvoyer par mail

coup de coeur Chronique rédigée par Philippe Guazzo (Le comptoir des mots)

Une œuvre majeure de la littérature latine à (re)découvrir dans une nouvelle traduction en vers libre : le grand poème épique d'Ovide, mythologique et fabuleux !
« Je veux dire les formes changées en nouveaux corps. Dieux, vous qui faites les changements, inspirez mon projet et du début du début du monde jusqu'à mon temps faites courir un poème sans fin. » Ovide (Publias Ovidius Naso) est né en 43 av. J.-C. à Sulmone, dans les Abruzzes. Il publie à 24 ans Les Amours, an recueil de poèmes, et Les Héroïdes, an recueil de lettres écrites en vers par des héroïnes de la mythologie et destinées à leurs amants. En 8, il est contraint à l'exil, à Tomes (en Roumanie), par Auguste. Ovide y meurt en 17. Les Métamorphoses, écrit en fan 1 ou 2, est un poème mythologique latin composé de 15 livres, qui rassemblent en quelque 12 000 vers le récit de 246 fables racontant les métamorphoses des dieux et des héros, depuis le Chaos originel jusqu'à la métamorphose de Jules César en étoile. Cette oeuvre irrigue tout un pan de fart et de la littérature, si bien que, même sans l'avoir lue, mous en connaissons forcément des images ou des fragments. Ovide est un poète du désir et de la cruauté, il pioche dans l'immense répertoire des mythologies grecques et romaines et compose sa propre épopée pour nous raconter le monde. Ce qu'il nous livre est un immense roman d'aventures. Non seulement Les Métamorphoses fait partie des oeuvres qui méritent et appellent plusieurs traductions, mais il en manquait une, celle qui révélerait la modernité de l'écriture d'Ovide et qu'on lirait non comme un texte antique, mais comme de la poésie ou comme un roman d'aventure. Il s'agit ici de sortir Les Métamorphoses du décor et des classes de latin, et de faire avec Ovide ce que Jean-Michel Départs a fait avec Shakespeare ou André Markowicz avec Dostoïevsk

Marie Cosnay vit à Bayonne dans le pays basque, elle est écrivaine et traductrice de textes antiques. Elle a récemment publié Vie de HB, Sanza Lettere, et Le Fils de Judith. Les Éditions de l'Ogre ont également publié Cordelia la Guerre en 2015 et Aquerò en 2017. Elle a consacré plus de dix ans à cette traduction des Métamorphoses d'Ovide

traduit du latin par : Marie Cosnay

Présentation : Broché

Poids : 800 g

Dimensions : 17 cm X 22 cm

Editeur : Ogre

Date de parution : 05/10/2017

ISBN : 979-10-93606-99-6

EAN : 9791093606996

du même auteur