Dictionnaire bilingue des expressions gasconnes

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 215 pages
Poids : 300 g
Dimensions : 15cm X 21cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-8240-0318-4
EAN : 9782824003184

Dictionnaire bilingue des expressions gasconnes

de

chez Ed. des Régionalismes

Collection(s) : Occitania e Gasconha de Oei

Paru le | Broché 215 pages

Public motivé

18.50 Indisponible

Quatrième de couverture

Dictionnaire bilingue des expressions Gasconnes

Apprendre une langue ne consiste pas seulement à en apprendre les mots et à savoir comment ceux-ci s'agencent dans une phrase. C'est tout autant les métaphores, les expressions souvent imprévisibles - et qui font « image » - qui sont les outils populaires spécifiques à chaque langue.

Il en va tout autant pour la langue gasconne que pour les autres.

De« numéroter ses abattis » à « vouloir le beurre et l'argent du beurre » ou de « préner agulhas tà har barralhas » a « víver com ua cuca », vous trouverez les équivalents d'expressions françaises ou celles spécifiquement gasconnes avec leur traduction ou leur équivalent en français.

Voilà rassemblé, par André Hourçade la « fine fleur » de ce qui fait tout l'« engenh » d'une langue, et pour nous, de la langue gasconne.


Apréner ua lenga no consisteish pas sonque a n'apréner ua corriula de mots e a saber com aqueths mots e s'adóban dehens la frasa, Qu'es tabé pr'amor de las metafòras, las expressions sovent imprévisibles - e qui hèn « imatge » -, qui son los utís popularis especifics de cada lenga.

Que n'es tôt parièr entà la lenga gascona com entà las autes.

De « numéroter ses abattis » à « vouloir le beurre et l'argent du beurre » ou de « préner agulhas tà har barralhas » a « víver com ua cuca », aquí qu'atz los équivalents d'expressions francesas o aqueras especificament gasconas dab l'arrevirada o l'equivalent francés.

André Hourcade qu'amassèt aquí ço de gence,ço qui amuisha tot l'engenh d'ua lenga e,tà nosauts, lo de la lenga gascona.