Dictionnaire français-anglais des mots tronqués

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 211 pages
Poids : 550 g
Dimensions : 16cm X 24cm
Date de parution :
EAN : 9789042908390

Dictionnaire français-anglais des mots tronqués

de

chez Peeters

Collection(s) : Bibliothèque des Cahiers de l'Institut de linguistique de Louvain

Paru le | Broché 211 pages

Public motivé

26.00 Disponible - Expédié sous 3 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Ce dictionnaire se donne pour objet les petits mots que nous utilisons tous les jours sans même y prêter attention et qui sont si à même de dérouter le locuteur d'une autre langue qui nous écoute : les mots tronqués, forgés par apocope (ablation de syllabes finales), par aphérèse (effacement de syllabes initiales), par combinaison des deux procédés, éventuellement remaniés, particulièrement en argot, par l'ajout d'une nouvelle finale.

Il ne s'agit pas seulement bien sûr de recenser ces mots et de dire de quels mots plus longs ils proviennent : on tente ici de retracer l'histoire de chacun d'entre eux, son évolution, stylistique, sémantique, éventuellement formelle, de l'illustrer par des citations authentiques et souvent savoureuses, mais aussi d'en donner l'image en l'autre langue, car ce dictionnaire est bilingue français-anglais, et l'on s'est donné pour objectif de traduire les mots tronqués selon des principes de fidélité historique et de registre que ne se donnent pas d'ordinaire les dictionnaires bilingues pour ce type d'entrée. On entend démontrer par là que le mot tronqué est porteur de sens parce que justement il est tronqué et que la traduction en une autre langue se doit de le respecter et de le passer.

Cet ouvrage se démarque donc des dictionnaires bilingues traditionnels, y compris des dictionnaires d'argot et de langue familière, par l'organisation de ses articles, où une large place est faite aux données lexicologiques, qui informent leur contenu strictement lexicographique. Une attention toute particulière a été portée au système de renvois, à la représentation des dérivés, variantes et composés et à celle des synonymes argotiques ou familiers des mots d'entrée.

Le corps du dictionnaire est précédé d'une préface où sont exposés les principes et méthodes de rédaction de l'ouvrage et où l'on tente d'analyser le corpus présenté ici : les aspects historiques, sociologiques, morphologiques y sont étudiés, ainsi que les motivations des créateurs et utilisateurs de mots tronqués. Celles-ci ont semblé essentielles à l'appréciation de cet ensemble de mots de la langue argotique et familière, et le présent ouvrage, qui s'adresse aux amoureux ou aux curieux des mots, veut rendre hommage à tous les anonymes qui ont enrichi le vocabulaire en jouant avec et sur les mots avec humour, brio et plaisir.

Biographie

Fabrice Antoine, agrégé d'anglais, est Professeur à l'Université Charles-de-Gaulle Lille III (France) ; il est spécialiste de lexicographie bilingue, lexicologie et traduction et a collaboré à de nombreux dictionnaires bilingues, généraux et d'argot. Il s'intéresse plus particulièrement à la langue familière et argotique en anglais et en français et est co-responsable d'Elextra (Etudes sur le Lexique et la Traduction), centre de recherches de l'Université de Lille III.