L'imparfait français et ses traductions en anglais : approche méta-opérationnelle

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 103 pages
Poids : 168 g
Dimensions : 15cm X 23cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-919732-00-5
EAN : 9782919732005

L'imparfait français et ses traductions en anglais

approche méta-opérationnelle

de

chez Presses universitaires Savoie Mont Blanc

Collection(s) : Langages

Paru le | Broché 103 pages

Public motivé

14.00 Disponible - Expédié sous 4 jours ouvrés
Ajouter au panier

Quatrième de couverture

Souvent une énigme pour le grammairien, l'imparfait représente une difficulté majeure pour le traducteur, qu'il soit professionnel ou occasionnel. Les candidats aux concours qui comportent des épreuves de traduction du français vers l'anglais ne le savent que trop.

Après une présentation profondément renouvelée du système que constituent les conjugaisons de la langue française, Jean-Pierre Gabilan aborde la question épineuse de la traduction vers l'anglais. Quelques remarques contrastives sont effectuées à propos de la traduction vers les langues espagnole et italienne. De nouveaux outils d'analyse sont présentés, tels que les concepts d'invariant, de statut ou de portée, concepts clés au sein de l'approche méta-opérationnelle qui a vu le jour en France au milieu des années 1970. Ces outils d'analyse montrent toute leur pertinence dans la présentation enfin cohérente qui est faite de l'imparfait.

Biographie

Jean-Pierre Gabilan, Maître de conférences en linguistique anglaise à l'Université de Savoie, membre du laboratoire de recherches LLS, auteur d'articles théoriques portant sur la grammaire de l'anglais ainsi que de différents ouvrages écrits seul ou en collaboration (grammaires anglaises, manuels d'enseignement) dont Grammaire expliquée de Anglais (2006).