Collection(s) : Piccolo
Paru le 08/11/2013 | Broché 351 pages
traduction du yiddish, introduction et notes par Nadia Déhan-Rotschild
La peste soit de l'Amérique
Menahem-Mendl, le héros de ce livre, nous est aussi familier que le Vagabond de Chaplin. Ici, il va de Yehoupetz à Yehoupetz (plus connue sous le nom de Kiev) en passant par New York, Varsovie et Vienne, et échange des lettres avec sa femme demeurée au shtetl. Nous sommes en 1913, au coeur de la crise des Balkans. Misère et antisémitisme déchirent l'Europe de l'Est et le sionisme se cherche encore. C'est dans cet univers que Menahem-Mendl, acteur et observateur, tisse ses projets grandioses et ridicules, ses citations talmudiques et ses explications cocasses. Un classique de l'humour juif.
« Un Don Quichotte yiddish. » Le Monde
Sholem Aleikhem, né en Russie en 1859, commence très jeune à écrire dans la langue utilisée par les Juifs d'Europe orientale, jusque-là méprisée, le yiddish. Il fonde à Kiev une revue littéraire, mais la vague de pogroms de 1905 l'oblige à gagner les États-Unis où il est accueilli par Mark Twain, qui se présente à lui comme le « Sholem Aleikhem américain », Les oeuvres de ce pionnier, aujourd'hui traduites en plus de quarante langues, ont fait connaître dans le monde entier un univers où le rire était la seule arme contre la pauvreté et la discrimination.