Paru le 17/03/2022 | Broché 286 pages
traduit du yiddish par Nadia Déhan-Rotschild et Evelyne Grumberg
Quentin Schoëvaërt (ATOUT LIVRE)
On ne présente plus Cholem Aleichem (1859-1916), l'auteur qui a donné ses lettres de noblesse à la littérature de langue yiddish, sa drôlerie, ses personnages truculents, sa tristesse maquillée en tendresse... et voilà qu'un titre avait encore échappé à la traduction : chose réparée grâce à l'excellent travail des éditions de l'Antilope, pour notre plus grand bonheur de lecture !
« J'aime bien les voir galoper, les poulains ! Je brûle, je fonds devant les poulains ! Il n'y a pas que devant eux, j'aime tout ce qui est petit : les chiots, les chatons. Et vous savez quoi ? Les petits cornichons aussi, les bébés pommes de terre, les oignons miniatures, les minuscules gousses d'ail, tout ce qui est petit est gentil. Sauf les cochons. Les cochons, même petits, je les déteste. »
Avec son regard d'enfant juif d'Ukraine du début du XXe siècle, le petit Motl raconte ses épreuves du quotidien. Les tâches imposées par une vie de misère deviennent de véritables aventures, toujours plus pittoresques et attendrissantes. Jusqu'au jour où la famille doit quitter l'Europe pour l'Amérique...
Ce roman est l'un des grands classiques de la littérature yiddish. Des générations de Juifs d'Europe orientale, comme de nombreux Juifs immigrés en Europe occidentale ou en Amérique, se sont identifiées à Motl dans ce bijou d'humour et de tendresse.
Sholem-Aleikhem, né en Ukraine le 2 mars 1859, mort à New York le 13 mai 1916, est l'un des écrivains yiddish les plus populaires. Il fut l'auteur d'une oeuvre prolifique dont Tèvyé le laitier qui a inspiré la comédie musicale Un violon sur le toit.