Sidi Molière : traduire et adapter Molière en arabe (Liban, Egypte, Tunisie, 1847-1967)

Fiche technique

Format : Broché
Nb de pages : 531 pages
Poids : 632 g
Dimensions : 15cm X 22cm
Date de parution :
ISBN : 978-2-406-14925-5
EAN : 9782406149255

Sidi Molière

traduire et adapter Molière en arabe (Liban, Egypte, Tunisie, 1847-1967)

de

chez Classiques Garnier

Collection(s) : Etudes sur le théâtre et les arts de la scène

Paru le | Broché 531 pages

Public motivé

49.00 Disponible - Expédié sous 10 jours ouvrés
Ajouter au panier

préface de Laurence Denooz


Quatrième de couverture

La genèse du théâtre arabe moderne est étroitement liée à la découverte du théâtre de forme occidentale. Dès ses débuts, il se trouve associé à Molière. L'ouvrage observe, à partir des premières adaptations de Molière au Liban, en Égypte et en Tunisie, le processus d'appropriation du théâtre de Molière et la mise en place d'une tradition théâtrale moderne à travers une démarche composite consistant essentiellement à emprunter des procédés à la comédie moliéresque et aux formes héritées du théâtre traditionnel arabe afin de répondre à un horizon d'attente en constante mutation. Il interroge le rôle du dramaturge français dans la construction d'un langage dramatique et son importance dans le répertoire du théâtre arabe moderne.